![]() ![]() When I translated the phrase, I omitted “shopping” in the French, because I have not heard the French use it. I offered “You do not have an item in your shopping cart,” asked for French, and got “Vous n’avez pas un élément dans votre panier d’achat.” Not perfect, but not wrong either. ![]() Translating from English to French, German, Spanish, and Dutch After I told it that I was trying to translate Dutch, it returned “Enroll. Wachtwoord vergeten?” The tool’s automatic language detection thought I had put English in. ![]() Wachtwoord vergeten?” and Bing returned “Inschrijven. A human translator would probably have replaced “purchase” with “shop.” The tool returned a very respectable “Purchase by Brand.” But I was hoping for “Shop by brand” which was the dynamic equivalent. ![]() So I had high expectations when I pasted “Comprar por Marca” into Bing and clicked translate. I love Spain and the classic Latin-based Castellano spoken there. Bing got it right, but it was a three-word phrase, so that is not a huge success.īing translated my German-language newsletter appeal, “Abonnieren sie unseren newsletter,” to “Subscribe our newsletter.” Hey what is a preposition like “to” worth anyway? I pasted in “Ajouter au panier” and Bing replied, “Add to cart.” Perfect. I put in “Vous n’avez pas d’article dans votre panier” and Bing offered up, “You don’t item in your shopping cart.” Well that’s close, but not perfect. Translating to English with Bing’s Translatorįirst, I tried each of these bits of test copy in Bing’s translator to see how well it (1) recognized languages (it offers automatic language recognition) and (2) how well it did at translating the copy. German: Abonnieren sie unseren newsletter In the end, I hoped to see how well the tool did its job.įrench: Vous n’avez pas d’article dans votre panier.Įnglish: You do not have an item in your shopping cart. To test Bing’s translation tool, I put together a few blocks of copy that I knew how to translate, and then I asked Bing to translate these ecommerce-centric phrases for me. The tool also automatically recognizes the original language, and there was a JavaScript widget that I could add to my site, allowing visitors to translate pages in real time. For example, I could paste up to 500 words of copy or simply provide Bing with a URL for it to translate. This week I reviewed Bing’s (Microsoft’s) free translator tool, which earned three and a half stars out of a possible five in this “The PeC Review.” Video: Bing Translations for eCommerce Nice Featuresīing’s translation tool had some pretty smart features. My goal is to both identify and then rate these products or services, providing good decision-making information. “The PeC Review” is my weekly analysis of the products or services that could help an online merchant improve his or her business. To really get translation done well, an ecommerce merchant will probably want to use a professional translator, but in this week’s “The PeC Review,” I decided to try out a free online translation tool. To better serve that mall, many online merchants choose to present product information, site navigation, and store policies in a customer’s preferred language. In some ways the Internet is like a giant global mall, with shoppers from the U.S., Canada, and Mexico mingling with like-minded buyers from India, Japan, and Spain. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |